Posted on Leave a comment

机器翻译会替代人工翻译么?人工翻译会消亡么?翻译自由职业还有前途么?学翻译、学英语专业还是一个好选择么?

随着科技的进步、人工智能的出现,机器翻译已经在很大程度上替代了人工翻译。

人工翻译不会消亡,但从总体上来说,工作机会越来越少。当然,这也派生出了一些更高价值的工作机会

对绝大多数人来说,单纯把翻译作为自由职业的吸引力已经越来越小。

学翻译、学英语本身是非常有价值的,但作为一个专业来学习,压力从未像今天那么大。

似乎是一夜之间的变化?

这个发展的过程并不是一夜之间发生的。

机器翻译从原先的粗糙、笨拙到现在被越来越多的客户所接受,是一个循序渐进的过程。

充分认识到这一点,会让你对于外语方向未来的职业选择、事业选择会有更清醒的认识。

这个世界,很多的客户对于翻译不精准的容忍度其实是挺高的。

当机器翻译达到了绝大多数客户的容忍度要求,就不再需要“精准”的人工翻译了。

之所以给人工翻译的精准加上引号,是因为在很多时候,机器翻译甚至已经超过了很多所谓的“精准”人工翻译。

无论是手册、问答、旅行建议、评价、新闻。。。有越来越多的客户需要的是低成本、快速的翻译,结果出些瑕疵,根本不要紧。

这样的客户,会快速拥抱机器翻译。

还有一些曾经为专业人工翻译买单的大客户,发现机器翻译的品质已经大幅提升,他们开始把50%,80%甚至90%,95%的工作交给了机器,只留出一部分,或者一小部分的工作给人工处理。

这样的客户,在逐步抛弃绝大部分的人工翻译。

对于绝大多数语言,绝大多数语料充分的领域,机器翻译已经做得越来越好。

比如,越能充分利用机器翻译的电商,越能用足够低的成本实现本地化,大大提升他们的销售转化率,获得足够高的利润,他们在人工翻译上的支出比例却越来越低。

商业、金融、法律、医学领域的翻译,是翻译自由职业最主要的收入来源,但越是这样的领域,被机器翻译替代的程度越高。

当前,留给人工翻译的机会正在不断发生变化。

文学翻译,永远不是不懂情感的机器人擅长的,人工翻译永远有着一席之地。

某些语言、某些专业领域缺乏足够的语料,同样需要人工翻译。

大多数现代的机器翻译工具,行业翻译解决方案,需要大量的语料输入员、校对员,越来越多传统的翻译人员,服务的客户也从直接客户或者直接客户的代理人,向机器翻译或者机器翻译的代理人转变。

和笔译的快速变革相比,口译虽然也面对着巨大的变化,但依然扮演着重要的角色,受到的职业威胁相对来说要少很多。

机器翻译的普遍应用

即使机器翻译依然并不是十分精确,但和过去相比,准确率已经大幅提升,在某些经过足够训练的领域,甚至超过了大多数人工翻译。

机器翻译在处理简单、直接、规范性的文字上有着人工翻译无法比拟的优势,因此,完全可以成为人工翻译极强的辅助,替代大量的重复性工作。

这使得机器翻译和人工翻译之间产生竞争的同时,也有极强的合作。

Post-Edit Machine Translation (PEMT) 已经成为了翻译行业一个快速成长的工作类别。人工翻译在很大程度上转向了机器翻译之后的编辑工作。

无论是客户、翻译公司、译员,都在被机器翻译影响,也开始在不同程度上拥抱机器翻译。

对于翻译自由职业的冲击

有意思的是,快速发展的机器翻译让自由翻译们有些措手不及。

部分客户开始逐渐消失,有的裁撤了人工翻译部门,有的修改了业务流程用机器翻译取代了原先大量的人工翻译。

很多自由翻译们不适应,也出现了各种各样的问题,比如:

  • 因为客户机器翻译的质量问题,翻译效率不是提升了,反而降低了。
  • 客户开始以机器翻译为借口,大幅降低翻译预算。
  • 越来越多客户减少订单,甚至完全停止业务。

虽然有少数人的收入不是降低,反而提升了。

但绝大多数人的共识,是这个行业遇到了前所未有的变局和挑战。随着人工智能的出现,让这个变化带来的冲击比很多人预想的要严重得多。

翻译自由职业还能继续做么?收入会不会持续降低?还有前途么?

现实给到我们的答案,大多数翻译从业者的现状似乎都不太乐观,看好未来的人似乎也并不多。

但未来本身是无法预测的,我们无法断言AI会如何占领翻译世界,人工翻译会如何陷入弱势。

但是,我们可以看到明显的趋势。

AI和机器翻译的发展是极其迅速的,作为传统人工翻译的一个快速、高性价比的解决方案,被越来越多人接受,在很大程度上消除了语言对经济、生活带来的障碍。

以AI为基础的翻译工作(包括口译)必然会以几何倍速大量增长。

当然,人工翻译在整个翻译行业中的作用依然是必要的,对于一些非规范的,复杂的,以及更多触及情感的内容,人工翻译表现更好,机器翻译和人工智能可能花非常长的时间也无法赶上。

很可能在将来,绝大多数的翻译、文案、编辑等相关工作都会被AI所替代。

人工翻译依然会存在,但被雇佣的比例将极为有限。

掌握机器翻译和人工智能大幅提升效率的人工翻译从业者将把握最优质的那部分机会。

大量用传统方式接单、干活的人工翻译者,要么失去原来的业务,要么被迫不断降价。

越来越多的翻译找不到足够的工作机会,无法获得上升的发展空间,必须考虑转型。

现在暂时看来,人工翻译依然有足够多的需求,但新的巨变正在开始。

超哥的建议 ?

传统的纯粹人工翻译业务,将会极度萎缩。

在人工翻译领域,如果依然采用原始的模式和技能接单,是很难有出路,发展空间也极度受限的。

超哥的建议,如果你已经在这个市场多年,依然希望从事翻译领域,应该考虑拥抱新的技术,让自己拓展技能组合,在新的业务模式下获得足够的竞争力。

假如你是一个新人,有做翻译的打算,那么,超哥建议你把追求做一名自由翻译,转移到追求解决有更大需求的方向上去,寻求其他的高价值跨境自由职业方向

如果你缺乏经验,希望从零做起,那么Upwork是拓展新方向的一个好平台,这里有成为Upwork高手的一个快速成长指南

如果你有语言的优势,要转型做其他的跨境领域,相对其他人来说是更容易的。

Upwork新手方向

新手的最佳起步方向

前十单怎么拿?

如果你缺乏经验、缺乏技能,

不知道选择什么方向,不知道Upwork如何快速变现,

这份课程是为你准备的。

  • 适合Upwork新手的方向
  • Upwork项目选择的主要原则
  • Upwork新手接单策略